close

我們未來可能成為一個翻譯工作者,對於文字、文義的轉換是非常需要我們用心去思考的。而世代漸漸變化,週遭環境的溝通方式和用字遣詞也必須隨著時代做變動。學習翻譯不僅是單純學翻譯技巧,也要因各種不同領域的作品去學習相關的資訊。

    現在翻譯工作已經比以往發達,也有很多機構與學校投入這項領域。大家都有個共同目標,就是藉由翻譯各文化的差異,使彼此間產生衝擊,可以衍生出新主意、新思想、新世界觀和新文明,當然也是翻譯工作者的動機及學習動力。這些都是自己本身用心與自動自發的舉動,也正因如此,不管在翻譯上有遇到困難時,也能一一克服,繼續邁進。

    自己接觸翻譯學程時間不長,對於翻譯跟過去我對翻譯的認知已經有了很大的差異,翻譯工作本身並不是想像中只是簡單的文字轉換,再加上文辭的修飾就可以完成的,而是秉著能造福讀者,讓讀者有機會順利接收到作者所想表達的意境。我想這才是我們的翻譯人生吧。

arrow
arrow
    全站熱搜

    fjugiccs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()